Recherchez sur notre blogue

Recherche  

  • Parcours d
  • L
  • Les Jeux de Bri-Bri Inc. |  Des mots plein la bouche
 
         
 
 


RetourDoit-on s'inquiéter si un enfant bilingue mélange les langues?

Pas du tout. Le code mixing correspond au stade développemental où les enfants bilingues peuvent mélanger le vocabulaire de leurs deux langues dans un seul énoncé (ex : Je veux milk).  Ce phénomène est en partie expliqué par le manque de mots équivalents dans les deux langues (le vocabulaire n’est pas nécessairement étendu dans les mêmes domaines), demeure présent à l’âge adulte et peut être perçu comme une utilisation créative et ingénieuse des habiletés langagières en développement ou une stratégie de communication obéissant à des règles précises. Certains enfants sont incapables de communiquer efficacement sans basculer de façon systématique entre les deux langues (semi-linguisme), et ils ne doivent pas être confondus avec des enfants présentant des difficultés langagières.
 
Il est commun de retrouver des individus qui sont plus fluents dans une langue que dans l’autre, à cause de différentes circonstances sociales et opportunités dans chacune des langues, ou encore qui sont aussi compétents dans les deux langues, mais dans des situations distinctes. Par exemple, les enfants bilingues peuvent être plus compétents dans une langue pour une tâche donnée (ex : lecture), mais pas pour une autre (ex : compréhension orale). L’un des domaines où il existe plusieurs sources de variabilité chez les enfants bilingues est l’acquisition du vocabulaire, influencée par plusieurs facteurs : la durée et la quantité d’exposition aux deux langues, la façon dont les parents interagissent avec leurs enfants et les expériences socioculturelles. Par exemple, les enfants qui apprennent une 2e langue à l’école connaissent souvent le vocabulaire relié aux parties du corps et aux routines sociales dans la langue maternelle, et celui relié aux concepts académiques (couleurs, formes, nombres) uniquement dans la langue seconde.


publié par: Agathe Tupula Kabola | Orthophoniste | Clinique Proaction


Bonjour, Les derniers paragraphes sont symptomatiques de l'enseignement des langues à l'école. Le jeune bilingue connaît le vocabulaire utile dans une langue et un fatras de termes inutiles appris à l'école dans l'autre langue. Il lui manque le vocabulaire de base que l'on ne peut acquérir qu'en vivant par la langue. Tant qu'on ne changera pas cette asymétrie, il sera aisé de constater des manques dans le lexique des bilingues. Heureusement, les méthodes d'usage précoce conduisent à un bilinguisme plus équilibré. Bien cordialement,

commenté par: cyrille, le praticien du bilinguisme le 25-08-2012

AJOUTER UN COMMENTAIRE  |  PARTAGER Partager sur Facebook Partager sur Twitter
 
 

Les Jeux de Bri-Bri Inc.

Symbolicone - Jeux pour stimuler le développement du langage

Caouette, Hélène Orthophoniste







Parcours d
 
 

Pour tout commentaire, suggestion ou question à propos du blog ou bien pour mettre une annonce,
vous pouvez nous contacter à